討論串[翻譯] 請問這句中翻西文
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 7→)留言12則,0人參與, 最新作者oversq (20080811)時間15年前 (2010/02/26 10:47), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
因為沒有學過西文. 可是想告白的人是西文系的. 所以想學這句怎麼翻. 「請跟我永遠在一起」之類的. 請問有高手大大能幫我這個忙嗎m(_ _)m. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 122.116.133.102.

推噓4(4推 0噓 4→)留言8則,0人參與, 最新作者xyand (罐頭(空罐了, 不在))時間15年前 (2010/02/26 11:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我從來都沒有告白過 >///< 所以沒有辦法很有感情的翻譯出來. ㄟ...可以翻成 "Favor quedes conmigo para siempre". *因為 在 這個動詞頗難翻的.... 我不喜歡用 Estar...聽起來怪怪的 "favor estar. conmigo para siem
(還有75個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁