PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Espannol
]
討論串
[問題] 一句話翻成西文後的文法
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: [問題] 一句話翻成西文後的文法
推噓
3
(3推
0噓 0→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
hardrockcele
(搖滾迪諾)
時間
13年前
發表
(2011/11/11 13:00)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
這裡pueda的用法是指不確定前面的camino是否存在,不確定先行詞是否存在時後面的第二動詞要用虛擬式,前面大大提到的principio似乎比empezar更好更直接,推一下. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 220.128.96.188.
#2
Re: [問題] 一句話翻成西文後的文法
推噓
6
(6推
0噓 6→
)
留言
12則,0人
參與
,
最新
作者
hardrockcele
(搖滾迪諾)
時間
13年前
發表
(2011/11/10 12:55)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
porque no hay ningun camino que pueda llevarte a donde empezaste. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 220.128.96.188.
#1
[問題] 一句話翻成西文後的文法
推噓
3
(3推
0噓 0→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
boochu
(碰!)
時間
13年前
發表
(2011/11/10 01:46)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我朋友想用西文翻一句話. "因為沒有任何路可以讓你回到原點". porque no hay ningun camino puede llegarte a donde empiezas.. 用中文翻好像蠻合理的(有嗎XD. 可是就覺得哪裡怪怪~~(我程度還沒到 看不太出來>"<. 用llegar感覺蠻
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁