[請益] 請問一句和財金有關的英翻中

看板Finance (金融業)作者 (喇叭好大)時間15年前 (2010/10/15 15:29), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
To Pay or Not to Pay: Using Emerging Panel Data to Identify Factors Influencing Corporate Dividend Payout Decisions 大概懂他的意思,就是影響公司付股利的因素, 但是我不知道要怎麼翻比較好聽, 想請板友們幫幫忙... 再問一個問題:Emerging Panel Data是什麼?要怎麼翻譯? 是新興市場的資料的意思嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.252.201.213 ※ 編輯: LabaHowDa 來自: 111.252.201.213 (10/15 15:36)

10/15 18:21, , 1F
panel data是一種資料型態 按照時間排序 拿來跑統計用的
10/15 18:21, 1F

10/15 18:22, , 2F
emerging panel data應該要看你那篇論文怎麼定義它
10/15 18:22, 2F

10/15 21:22, , 3F
panel data是追蹤資料 由時間序列跟橫斷面資料構成
10/15 21:22, 3F

10/15 21:22, , 4F
詳細內容可以找計量經濟學的書來看
10/15 21:22, 4F
文章代碼(AID): #1Ck0Bn98 (Finance)
文章代碼(AID): #1Ck0Bn98 (Finance)