[問題] 請幫我看短文翻譯這樣OK嗎?
法文大大幫我看一下有沒有大錯誤就好囉
----
J'ai compris tous les mots, j'ai bien compris, merci
Raisonnable et nouveau, c'est ainsi par ici
Que les choses ont change, que les fleurs ont fane
Que le temps d'avant, c'etait le temps d'avant
Que si tout zappe et lasse, les amours aussi passent
i have understood all the words(sentences),
i have well-understood, thanks
reasonable and 陌生的, this is so through here,
that these things are changed, that these flowers are 凋謝了,
that the time of before, this was the time of before,
that if all "zappe" and tired, these loves also passed.
=========
另外請問 "zappe" 字典查不到說...
請問什麼意思呢?
感激不盡~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.157.61.120
推
11/22 00:57, , 1F
11/22 00:57, 1F
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章