[討論] 一句法文的意思

看板Francais (法語)作者 (是你的就會慢慢到來)時間18年前 (2008/03/14 00:38), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問板上有沒有人 可以解釋這句話大概的意思? Rien de tel pour vous apprendre l’ecriture qu’un maitre qui ne sait pas lire. 基本句型究竟是tel...que... 還是rien...que... 還是rien de tel是什麼既定說法、片語嗎? 煩請有想法的人討論一下吧! 先謝過了 -- 單人旅行像一扇敞開的門 任何事情都有可能發生 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 88.178.248.192

03/14 01:45, , 1F
tel que
03/14 01:45, 1F

03/14 01:59, , 2F
看一遍就文意來看 我覺得應該是:沒有找個不識字的人來教寫
03/14 01:59, 2F

03/14 02:00, , 3F
作這種事 但不確定rien de tel que的確切用法是不是這樣
03/14 02:00, 3F
文章代碼(AID): #17sLY5C3 (Francais)
文章代碼(AID): #17sLY5C3 (Francais)