Re: [問題] 請教翻譯的小問題

看板Francais (法語)作者 (一片空白的記憶)時間18年前 (2008/03/28 23:36), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
: 各位好! 想請大家幫我解決一下翻譯的小問題~ : C’est pourquoi les gens metient tourjours le chapeau epais : 我想寫的是 這就是為什麼俄國人總是帶著厚毛帽 : 可是 我不知道要怎寫俄國人 Les RUSSE 可以嗎? C est pourquoi les russes portent toujours des chapeaux epais. : 還有另一個問題是厚毛帽= = ~ : la vie du soir : 夜生活可以這樣翻譯嗎? la vie nocturne 比較好 nocturne = nuit的形容詞 : Les enfants apprennent un ballet quand elles etaient jeune : 我想說的是 小朋友從小就開始學芭蕾 : 本來我想要寫 depuis ...(their childhood) : 但我不知道該怎寫~~ les enfants apprennent a danser le ballet depuis qu ils sont tout jeunes. Gwennael -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.74.52
文章代碼(AID): #17xH1vd5 (Francais)
文章代碼(AID): #17xH1vd5 (Francais)