[問題] 請問"節哀順變"

看板Francais (法語)作者 (step by step)時間17年前 (2009/02/13 11:24), 編輯推噓4(403)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
不好意思 其實我沒有學過法文... 事情是這樣 我們公司有一位法國客戶 前一陣子他的母親過世了 我們Team想要寫一張卡片 大家簽名送給他 請問法文裡"節哀順變"這句話要怎麼寫呢? 印象中 以前這位客人曾經提到過 好像法文裡沒有和中文一樣的詞句 他們一般是用某句話表達"我們會和你在一起" 但是我記不清楚了... 請各位幫忙一下 萬分感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.104.161.98

02/13 11:48, , 1F
sentiments distinguees
02/13 11:48, 1F

02/13 11:49, , 2F
avec tous les condoleances
02/13 11:49, 2F

02/13 22:25, , 3F
謝謝!
02/13 22:25, 3F

02/14 00:37, , 4F
是 Toutes mes condoleances
02/14 00:37, 4F

02/14 00:39, , 5F
然後沒有什麼"sentiments distingues avec toutes..."的講法
02/14 00:39, 5F

02/14 02:12, , 6F
那是兩種用法...不是一句話的溜
02/14 02:12, 6F

02/16 13:22, , 7F
je suis de tout mon coeur avec vous (toi)!
02/16 13:22, 7F
文章代碼(AID): #19bEVVYG (Francais)
文章代碼(AID): #19bEVVYG (Francais)