[文法] Chasse en silence這樣文法正確嗎?
最近有個產品要想slogan
我想用的是Hunting in Silence
可是用英文唸起來好像怪怪的
想試試看用法文感覺會不會比較好
用翻譯網站查出來的是Chasse en silence
不曉得文法正不正確
如果用Chassez en silence會不會意思變的很奇怪阿?
請各位精通法文的大大幫幫忙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.127.41.15
→
10/07 22:22, , 1F
10/07 22:22, 1F
→
10/07 22:24, , 2F
10/07 22:24, 2F
→
10/07 22:27, , 3F
10/07 22:27, 3F
→
10/07 22:31, , 4F
10/07 22:31, 4F
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章