[問題]簡短法文信請教

看板Francais (法語)作者 (Kaede)時間14年前 (2011/07/21 21:37), 編輯推噓0(006)
留言6則, 1人參與, 最新討論串1/1
各位板上的神人,這裡有一封信需要各位的協助,有些小地方我卡住了… 板上有一位熱心的板友在幫助我,不過因為這封信稍微有點急,我就先PO上這邊詢問了 英文是這樣↓ The ceramic coating does not have PFOA and PTFE, and it’s from Whitford Fusion brand. I am sorry to keep you waiting for the samples, and we are still preparing the 5 items with 5 pcs of each. We can send them out by the end of July. 法文↓ Bonjour XXX Veuillez noter que le revêtement céramique est sans PFOA et sans PTFE, et ce revêtement est "FUSION" de WHITFORD. Nous sommes désolé que vous faire attendre pour les échantillons, et nous préparons les 5 articles avec 5 pièces de chaque maintenant. Nous pouvons les envoyer à la fin de juillet. 主要是卡在很抱歉讓您等sample等這麼久這句和 我們正在準備五種款式的樣品,每種各五個<<這句光中文我都覺得有點卡… 可以的話,希望有板友能幫我這個忙,今天內一定要發送這郵件,拜託各位了~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.219.198

07/21 23:06, , 1F
Nous vous présentons toutes nos excuses pour l'attent
07/21 23:06, 1F

07/21 23:06, , 2F
que nous vous imposons. Nous sommes en train de
07/21 23:06, 2F

07/21 23:07, , 3F
préparer les 5 échantillons en 5 exemplaires chacun,
07/21 23:07, 3F

07/21 23:09, , 4F
et nous vous les enverrons d’ici fin juillet.
07/21 23:09, 4F

07/21 23:10, , 5F
En attendant, nous vous prions de bien vouloir nous en
07/21 23:10, 5F

07/21 23:10, , 6F
excuser. Cordialement 有錯請指正
07/21 23:10, 6F
文章代碼(AID): #1EA2kYzA (Francais)
文章代碼(AID): #1EA2kYzA (Francais)