[字彙] 柔軟精的法文

看板Francais (法語)作者 (chimmy)時間12年前 (2013/05/22 00:28), 編輯推噓4(406)
留言10則, 7人參與, 最新討論串1/1
來法國生活沒多久 想知道柔軟精的法文是什麼? 上網查過"也許"是soupline 可是熊寶貝上面沒有寫這個字啊…連長得像的都沒有… 憑著熊寶貝沒出洗衣精的印象,挑了自己喜歡的味道硬買下去了… 但是基於不想要發生用洗衣粉又用洗衣精雙重洗衣粉的笨事,以及還會有下次去購買的情況之下… 請求解答! 也許是的答案也可以! 請通通告訴我,讓我參考! 感謝各位 -- posted from android bbs reader on my Sony C6602 https://market.android.com/details?id=com.bbs.reader -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 109.24.150.9

05/22 00:37, , 1F
un assouplissant
05/22 00:37, 1F

05/22 00:42, , 2F
樓上高手
05/22 00:42, 2F

05/22 01:25, , 3F
Soupline我記得是品牌名字 推一樓的assouplissant
05/22 01:25, 3F

05/22 05:24, , 4F
Adoucissant 也是
05/22 05:24, 4F

05/22 15:30, , 5F
assouplissant/adourcissant
05/22 15:30, 5F

05/23 04:29, , 6F
有時的確會用品牌名字直接代稱物品,譬如frigo便是一例
05/23 04:29, 6F

05/23 04:30, , 7F
還有sopalin(泛稱廚房紙巾)、scotch(泛稱膠帶)...等
05/23 04:30, 7F

05/23 04:32, , 8F
或許可問店員有沒有soupline或類似soupline的產品,應該也通
05/23 04:32, 8F

05/25 23:09, , 9F
感謝各位強手大大!我昨天又去了超市一次,在價錢標籤上
05/25 23:09, 9F

05/25 23:10, , 10F
面看到的都是 adoucissant,也給各位參考
05/25 23:10, 10F
文章代碼(AID): #1Hcw2cMe (Francais)
文章代碼(AID): #1Hcw2cMe (Francais)