[文法] 請問這句話的文法
最近開始用法文寫日記,有一句我是這樣寫的:
Quand j'aspirais en \'{e}tage, j'ai entendu que l'aspirateurs avait
attir\'{e} quelque chose m\'{e}tallique sous le lit de l'ancien chambre.
幫忙看的友人(非native)說j'ai entendu改成j'entendais會好些
可是我不是很懂為啥(問他他也講不出啥來)。
我的認知是j'ai entendu是單一事件(瞬間)有明確時間點(Quand j'aspirais)
所以用passe compose應該會好點。
還有quelque chose m\'{e}tallique該改成quelque chose de m\'{e}tal嗎?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 86.209.9.218
※ 編輯: wtchen 來自: 86.209.9.218 (07/29 17:39)
※ 編輯: wtchen 來自: 86.209.9.218 (07/29 17:41)
→
07/29 23:40, , 1F
07/29 23:40, 1F
→
07/29 23:41, , 2F
07/29 23:41, 2F
→
07/29 23:42, , 3F
07/29 23:42, 3F
→
07/30 00:32, , 4F
07/30 00:32, 4F
→
07/30 00:33, , 5F
07/30 00:33, 5F
→
07/30 00:33, , 6F
07/30 00:33, 6F
推
07/31 03:18, , 7F
07/31 03:18, 7F
→
07/31 03:31, , 8F
07/31 03:31, 8F
→
07/31 03:33, , 9F
07/31 03:33, 9F
→
07/31 03:35, , 10F
07/31 03:35, 10F
→
07/31 03:35, , 11F
07/31 03:35, 11F
→
07/31 15:07, , 12F
07/31 15:07, 12F
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
18
34
-2
10
-7
13