[文法] 請問這句話的文法

看板Francais (法語)作者 (沒有存在感的人)時間12年前 (2013/07/29 17:24), 編輯推噓1(1011)
留言12則, 3人參與, 最新討論串1/1
最近開始用法文寫日記,有一句我是這樣寫的: Quand j'aspirais en \'{e}tage, j'ai entendu que l'aspirateurs avait attir\'{e} quelque chose m\'{e}tallique sous le lit de l'ancien chambre. 幫忙看的友人(非native)說j'ai entendu改成j'entendais會好些 可是我不是很懂為啥(問他他也講不出啥來)。 我的認知是j'ai entendu是單一事件(瞬間)有明確時間點(Quand j'aspirais) 所以用passe compose應該會好點。 還有quelque chose m\'{e}tallique該改成quelque chose de m\'{e}tal嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 86.209.9.218 ※ 編輯: wtchen 來自: 86.209.9.218 (07/29 17:39) ※ 編輯: wtchen 來自: 86.209.9.218 (07/29 17:41)

07/29 23:40, , 1F
Quand j etais en train d aspirer a l'etage,
07/29 23:40, 1F

07/29 23:41, , 2F
j'ai entendu que l'aspirateur avait attiree
07/29 23:41, 2F

07/29 23:42, , 3F
quelque chose de metallique ... de l'ancienne ...
07/29 23:42, 3F

07/30 00:32, , 4F
原來en train de 也可以這樣用當過去進行是用! 茅塞頓開!
07/30 00:32, 4F

07/30 00:33, , 5F
不過,請問為啥是que l'aspirateur avait attiree
07/30 00:33, 5F

07/30 00:33, , 6F
(多一個e在'{e}後面?)
07/30 00:33, 6F

07/31 03:18, , 7F
過去進行使用imparfait就可以,除非是要強調
07/31 03:18, 7F

07/31 03:31, , 8F
qqc 後面要先加de再加形容詞
07/31 03:31, 8F

07/31 03:33, , 9F
後句用passe compose表示聽到一響
07/31 03:33, 9F

07/31 03:35, , 10F
que l'aspirateur avait attire 不需多加e
07/31 03:35, 10F

07/31 03:35, , 11F
不過我會寫 j'ai entendu l'aspirateur attirer qqc...
07/31 03:35, 11F

07/31 15:07, , 12F
請問u大,為何l'aspirateur attirer的attirer是原型?
07/31 15:07, 12F
文章代碼(AID): #1HzZIvkL (Francais)
文章代碼(AID): #1HzZIvkL (Francais)