討論串[問題] 問ennuyeux, ennuant
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者punomize (不得已的新機)時間19年前 (2005/10/12 18:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請問這兩個字有什麼不同. 都是令人厭煩的意思嗎. 謝謝回答. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.165.223.212.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者samielle (文法書是治療失眠的良藥)時間19年前 (2005/10/13 22:59), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
ennuyant看起來像 participe present 變成的形容詞. 所以應該會跟被動跟主動有點關聯? ( 這是我的理解啦 ). 所我會把它看成英文裡面的 exciting 和 excited 的差別. 或是有人有更容易理解的方法?. --. C'est le temps que tu as

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者iseng (iseng)時間19年前 (2005/10/14 00:13), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
Sur ennuyeux et ennuyant: pour moi, c'est la meme difference que pour. boring et annoying: "qui provoque l'ennui" et "qui provoque l'agacement".. Je v
(還有482個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者samielle (文法書是治療失眠的良藥)時間19年前 (2005/10/15 17:55), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
終於問到我的法文老師,我的理解太複雜了~~~. 他說,這兩個字的意思是完全一樣的. 用法上面也是一樣,同一個句子,兩個形容詞都可以使用. 以下是例句:. 例一:. Cette journee/ est ennuyeuse. = Cette journee/ est ennuyante.. 例二:.
(還有72個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁