Re: [問題] 問ennuyeux, ennuant

看板Francais (法語)作者 (文法書是治療失眠的良藥)時間19年前 (2005/10/15 17:55), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《samielle (文法書是治療失眠的良藥)》之銘言: : ※ 引述《heure ( )》之銘言: : : 1.ennuyeux , -euse : : adj. : : Qui cause de l'ennui. : : 2.ennuyant , -e : : adj. : : Qui ennuie : : 資料來源 http://dictionnaire.tv5.org : ennuyant看起來像 participe present 變成的形容詞 : 所以應該會跟被動跟主動有點關聯? ( 這是我的理解啦 ) : 所我會把它看成英文裡面的 exciting 和 excited 的差別 : 或是有人有更容易理解的方法? 終於問到我的法文老師,我的理解太複雜了~~~ 他說,這兩個字的意思是完全一樣的 用法上面也是一樣,同一個句子,兩個形容詞都可以使用 以下是例句: 例一: Cette journee/ est ennuyeuse. = Cette journee/ est ennuyante. 例二: Aujourd'hui il pleut, c'est tre\s ennuyeux. = Aujourd'hui il pleut, c'est tre\s ennuyant. -- C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si important. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.143.235.111
文章代碼(AID): #13KD80ib (Francais)
文章代碼(AID): #13KD80ib (Francais)