討論串[問題] Dispo的中文翻譯???
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者mrlili (小王子的狐貍)時間19年前 (2005/12/22 21:04), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
我在法國的租屋網站看到的. 好像是縮寫的樣子耶. 請問有人知道這是什麼意思嗎?. et.... ”Voir les disponibilites et louer”. 請問這句話該怎麼翻呢?. 謝謝大家~~. --. 大家好. 我是愛裝無辜的嚕嚕米. 請多指教. http://www.wretch.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者tzuen (dying)時間19年前 (2005/12/22 23:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
est ce que tu es dispo? = disponible. = Are you available ? (in English). 那個字用在房子上就是說 看房子還有在出租或租給別人了嗎. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.230.62.87
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁