討論串[問題]la vie est dure sans confiture的意思?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者shaubing1 (veggie)時間19年前 (2006/03/05 17:36), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
請問la vie est dure sans confiture的中文語意為何?. 我上網查了英文的翻譯是life is hard without jam.. 但始終還是不解為什麼生活會與果醬有關?. 謝謝答覆囉!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 202.39

推噓0(0推 0噓 4→)留言4則,0人參與, 最新作者SL1119 (SL)時間18年前 (2006/03/11 11:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為果醬是甜的. dur(e)是很嚴苛艱苦的意思. La vie est dure sans confiture. 是說生活苦到感受不到甜的滋味. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.223.4.240.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁