PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Francais
]
討論串
[問題] 請問可以幫我翻譯這句嗎?
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [問題] 請問可以幫我翻譯這句嗎?
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
Sevoir
(Dessine-moi un mouton!)
時間
17年前
發表
(2008/10/07 19:02)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
It is about seeing the beauty, even though there is mediocrity and. uglyness.. It is about being happy of what remains instead of crying about what ha
#1
[問題] 請問可以幫我翻譯這句嗎?
推噓
2
(2推
0噓 3→
)
留言
5則,0人
參與
,
最新
作者
chintz
(chintz)
時間
17年前
發表
(2008/10/07 18:51)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
C'est voir le beau malgré le médiocre et le laid. C'est être content de ce qui nous reste, au lieu de pleurer ce qui est perdu.. 這兩句我看不懂,所以不知道怎麼翻才好. 有
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁