Re: [問題] 請問可以幫我翻譯這句嗎?
看板Francais (法語)作者Sevoir (Dessine-moi un mouton!)時間17年前 (2008/10/07 19:02)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《chintz (chintz)》之銘言:
: C'est voir le beau malgré le médiocre et le laid
: C'est être content de ce qui nous reste, au lieu de pleurer ce qui est perdu.
: 這兩句我看不懂,所以不知道怎麼翻才好
: 有沒有人能幫我解惑?
It is about seeing the beauty, even though there is mediocrity and
uglyness.
It is about being happy of what remains instead of crying about what have
been lost.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.150.76
推
10/07 21:25, , 1F
10/07 21:25, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Francais 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
18
34