Re: [問題] 請問可以幫我翻譯這句嗎?

看板Francais (法語)作者 (Dessine-moi un mouton!)時間17年前 (2008/10/07 19:02), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《chintz (chintz)》之銘言: : C'est voir le beau malgré le médiocre et le laid : C'est être content de ce qui nous reste, au lieu de pleurer ce qui est perdu. : 這兩句我看不懂,所以不知道怎麼翻才好 : 有沒有人能幫我解惑? It is about seeing the beauty, even though there is mediocrity and uglyness. It is about being happy of what remains instead of crying about what have been lost. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.150.76

10/07 21:25, , 1F
謝謝,我懂了
10/07 21:25, 1F
文章代碼(AID): #18wq6ndI (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18wq6ndI (Francais)