討論串[文法] excusez-moi和pardon的用法
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 15→)留言15則,0人參與, 最新作者sylvia123 (Sylvia)時間16年前 (2009/12/14 03:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(剛剛才上過~ 熱騰騰XD). 學校老師說. Excusez-moi! 是"侵害"到別人時用的. 例如你踩到別人 撞到別人 或是別人正在忙你要叫他(像是叫服務生). 已經"打擾"到對方了. 就用Excusez-moi!. 像上一位板友說的. 這個感覺比Pardon更有禮貌一點. 相對來說. 如果"還
(還有232個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Babbage (驕傲體現於健忘)時間16年前 (2009/12/14 00:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
先說我不是高手 XD. 我的感覺是 excusez-moi 比較正式一點(至少它指的對方是vous).. 所以例如問路這種對方本來沒注意到你也沒有理由一定要幫你的時候,. 就用 excusez-moi.. 反之, 當兩人談話卻有一方沒聽清楚時, 要求重複一次是很合情理的,. 所以用pardon..

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者sympa (sympa)時間16年前 (2009/12/13 23:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
excuse me, pardon me, sorry. 英、法文的用法好像不大一樣. 例如沒聽清楚對方講的話要求再講一次時. 在英文裡通常是用excuse me. 但法文好像比較常用pardon耶. 而不小心撞到別人時. 英文常用sorry或pardon me. 法文好像會用excusez-moi
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁