討論串[請益]關於一句波特萊爾詩
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者lsc929 (錢少事多離家遠)時間13年前 (2012/06/22 01:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這裡有個逗號. 這個Q應該是小寫. 如果我把句子重組如下,應該就比較好理解. En fait de nymphes bocagères,Je ne connais. que celle de Montagne-aux-Herbes-potagères. Nymphe 陰性, celle就是代替她.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Bjiao (以膝蓋繼續前行)時間13年前 (2012/06/20 17:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Amina bondit, — fuit, — puis voltige et sourit;. Le Welche dit: Tout ça, pour moi, c'est du prâcrit;. Je ne connais, en fait de nymphes bocagères,. Qu
(還有285個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁