Re: [字彙] 請問填充

看板GRE (GRE入學考試)作者 (Be Tough)時間17年前 (2007/06/01 12:05), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《leiyy ()》之銘言: : People frequently denigrate books about recent catastrophes as : morally_____attempts to profit from misfortune, but in my view our desire for : such books, together with the venerable tradition to which they : belong,____them : a) inopportune...encourages : b) fortuitous....fosters : c) treacherous...safeguards : d) despicable...legitimizes : e)corrupt....generates : answer:d : 我想知道這句要怎樣翻譯阿?謝謝 人們不斷的貶低有關近代大災難的書籍,形容它們是道德上的可鄙 企圖利用不幸的事件來圖利,但就我的觀點而言,人們對於這些書籍的渴望 以及它們也是屬於珍貴傳統的一部份,反而使這些書籍的存在更有正當性可言 : That many of the important laws of science were discovered during experiments : designed to______other phenomena suggests that experimental results are : the______of inevitable natural forces rather than of planning. : a) analyze...foundations : b) disprove...predecessors : c) alter...adjuncts : d) illuminate...consequence : e) verify...essence : answer:d : 請問為何不能選e 我覺得關鍵應該在phenomena 實驗通常是用來『解釋』現象 或 『證明』理論,假設 而且第二個空格用essence套進去也不太順暢 實驗結果是不可抗拒自然力量的『本質』,而非設計出來的『本質』 用consequence套進去不是比較順暢嗎? : The trainees were given copies of a finished manual to see wheather they : could themselves begin to ...the inflexible, though tacit, rules for : composing more of such instructional materials. : a) design : b) revise : c) disrupt : d) standardize : e) derive : 想請問 though 在這邊有無意義 如何解題 : 謝謝 ref 2155 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.77.234

06/01 13:09, , 1F
謝你 我本以為沒人會回我了XD
06/01 13:09, 1F
文章代碼(AID): #16NviOgJ (GRE)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #16NviOgJ (GRE)