Re: [句填] 每個字都懂但整句看不懂 慘

看板GRE (GRE入學考試)作者時間16年前 (2010/05/03 11:14), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《schaferlin (...)》之銘言: : 10th裡面的一題填空 誰可以幫我翻譯一下 : Ever prey to vagrant impulses that impelled : him to [squander] his talents on a host of : unworthy projects, his very [dissipation] : nonetheless enhanced his reputation, for the : sheer energy of his extravagance dazzled observers. : 括號的地方是要填的答案 : 但是填了以後還是看不懂阿 : 誰可以幫我翻譯一下 謝謝阿 總是被流浪的衝動給攫住,驅使他揮霍天份於大量不值得的計劃上, 他的放蕩然而卻增加了他的名聲,因為他放肆中的純粹精力眩惑了觀察者。 我想可能是這個意思,若不是,就請其他大大們解答囉! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.56.245 ※ 編輯: fleece 來自: 140.128.56.245 (05/03 11:15)

05/03 11:18, , 1F
謝謝你幫我解答 終於理出個頭緒了
05/03 11:18, 1F

05/03 14:09, , 2F
嗯嗯 翻譯的不錯
05/03 14:09, 2F
文章代碼(AID): #1BtZ-fWg (GRE)
文章代碼(AID): #1BtZ-fWg (GRE)