PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
GRE
]
討論串
[問題] 請教板上高手這句話怎麼翻才適切?
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [問題] 請教板上高手這句話怎麼翻才適切?
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
antibc
(字神帝國小幫手)
時間
13年前
發表
(2012/09/03 14:14)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
有時候不好直翻可以多翻一些。. 提供幸福回家之車-前燈延遲關閉功能 。. (在車鑰匙拔出後,車前燈一般會熄滅。此時該車新功能提供,車前燈延時關閉,. 讓您安心回家,不會車熄火後,回家還暗濛濛找不到門。). 以上翻譯供同學參考. By 字神康老師助教. --. 康老師就是愛英文部落格. http://
#1
[問題] 請教板上高手這句話怎麼翻才適切?
推噓
1
(1推
0噓 2→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
terrences03
(忘)
時間
13年前
發表
(2012/09/03 02:48)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
這段句子是有關汽車設計的資訊. Provide “follow me home” function. (“headlamp time delay” after key is removed from ignition with headlamps on). 我翻譯起來是如下:. 提供前燈延遲關閉功能
(還有1個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁