[問題] 請教板上高手這句話怎麼翻才適切?
這段句子是有關汽車設計的資訊
Provide “follow me home” function
(“headlamp time delay” after key is removed from ignition with headlamps on)
我翻譯起來是如下:
提供前燈延遲關閉功能 。(在鑰匙已經離開前照燈點火的狀態下,前燈會延時關閉)
但還是覺得好不通順!!!!不太了解這句話到底在講啥功能><
功力好弱!!!可以請教板上的達人這句話到底該怎麼翻才適切?
非常感激大家><
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.82.105.52
推
09/03 03:21, , 1F
09/03 03:21, 1F
→
09/03 03:21, , 2F
09/03 03:21, 2F
→
09/03 03:22, , 3F
09/03 03:22, 3F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
GRE 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
14
14