Re: [問題] 找韓越南語對應漢字的語典

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (疾風)時間17年前 (2007/11/04 16:16), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《epistemie (前晚熬夜+隔天練舞=沒力)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Language 看板] : 作者: epistemie (前晚熬夜+隔天練舞=沒力) 看板: Language : 標題: [問題] 找韓越南語對應漢字的語典 : 時間: Fri Nov 2 00:30:55 2007 : 韓國越南和日本一樣 受到中國文化的影響 : 曾經使用漢字為其語言的書寫符號 : 語彙中也有大量是來自於漢語 故而其發音與現今部分漢語方言相近 : 估計因同源自於古代漢語 : 日語因為從未捨棄漢字 所以要找日語對應漢字的語典還滿容易的 : 但韓語越南語則不然 絕大多數的學習書籍使用現今的語言符號 : 我個人以為從母語是漢語的角度來學習這些語言 如果能知道它們所對應的漢字 : 要記憶這些語彙在相對上應該會容易些 : 而因為發音的變異差異已頗大 不太容易憑空猜測 所以如果能有漢字對應語典的話 : 應該會很有幫助 : 又因為這不是主流觀點 其本國對漢字的停用也已經很久 : 這樣的工具書對多數人而言可能會被認為僅有學術價值 沒有市場 不容易找到 : 印象中曾經看過韓國確實有這樣的語典 只是要到韓國才買得到 又不便宜 : 不曉得各位是否知道 哪邊有這樣的資源 書店 學校圖書館 網站 都好 謝謝先 韓國和中國比較有這樣的書籍 韓國那邊我知道的就"古代國語的音韻比較研究"一書 中國則有鄧應烈著作的"兩萬漢字中日韓越英俄讀音釋義字典" 我是有買後面那本 前者比較像是理論書 音韻比較性質較高的感覺 不過要到韓國才買的到 台灣沒韓語書店 其實後面那本就算很強大了 兩萬漢字幾乎都有翻譯成韓文和越南話的漢字音和用韓越的符號表記 也比較能夠不會被國際音標或是羅馬拼音所侷限住 你可以先訂後面那本買來看 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.34.12

11/04 16:25, , 1F
http://hanja.naver.com/ 這個是韓語漢字音線上字典
11/04 16:25, 1F

11/04 16:26, , 2F
日本和越南的線上搜尋 我比較不熟 你可以問其他人
11/04 16:26, 2F

11/04 16:26, , 3F
書本的話 目前我就是推薦我買的那本鄧應烈寫的書
11/04 16:26, 3F
文章代碼(AID): #17BN_IL7 (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #17BN_IL7 (HANGUKMAL)