[其他]請教自學韓語的一些問題

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (老媽我愛妳)時間17年前 (2008/02/13 22:57), 編輯推噓17(17011)
留言28則, 4人參與, 最新討論串1/1
<前言> 由於先前已在師大進修推廣部上完王老師的快易通 尚未進階到李老師的階段 想先把王老師的部份再練的更熟一點 還有增加字彙的部份 <正文> 字彙: 我有買小字典,雖然可以帶著走,但背的效果不好 想將背過的字彙做分類(ex.名詞-職業、傢俱、場所…等) 至少在背完後,如果忘了,想回頭查時可以很快找到 就類似英文也有分類字彙,像這樣出一本書 不曉得韓語有嗎? 我是有試過自己做,還在每個分類再區分哪個子音開頭 但分到最後總覺得怪怪的....XD 閱讀: 除了老師的教材之外,我想看一些小故事之類的 像中文也有適合幼稚園讀的童書 不曉得韓語有嗎? 寫作: 我知道字彙要夠多才寫的出來 但老師曾說過可以試著寫日記,也許是二、三行也好 可是日記每天寫的內容都差不多,也沒什麼可以寫的....XD 以前讀國中時,加強英文文法的方法就是「中翻英」的句子練習 會針對目前學習的進度,測驗中翻英的文法結構能力,效果滿好的! 不曉得韓語有嗎? 我今年的目標是2或3級檢定合格(不知道是不是太不自量力了? ^^"...) 感謝各位收看! 請指教! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.183.210

02/14 00:48, , 1F
分類字彙 我看過中英日韓的分類詞彙字典
02/14 00:48, 1F

02/14 07:21, , 3F
上面那個是有聲故事書.
02/14 07:21, 3F

02/14 07:51, , 4F
02/14 07:51, 4F

02/14 07:52, , 5F
http://www.chosun.com/ 每天的新聞翻個一兩句
02/14 07:52, 5F

02/14 16:56, , 6F
有韓文單字的書,常用1200個韓文單字,書名,記不太清
02/14 16:56, 6F

02/14 16:56, , 7F
楚了,也有分類的書,不過實用性不定。
02/14 16:56, 7F

02/14 16:58, , 8F
有文章的教材,我懷疑這個韓文相關科系的都有。最好找
02/14 16:58, 8F

02/14 16:58, , 9F
整篇文章,他已經幫你翻好,或把生字另外列出來的。
02/14 16:58, 9F

02/14 16:59, , 10F
大陸有出有文章的書...不過也是...實用性有待考量。
02/14 16:59, 10F

02/14 17:00, , 11F
推樓上看新聞文章,我覺得會寫都是抄襲別人來的,在排
02/14 17:00, 11F

02/14 17:01, , 12F
列組合一下,所以一定要大量閱讀,這好像跟學英文...ꨠ
02/14 17:01, 12F

02/14 17:01, , 13F
的方式類似,還有如果是社會人士,盡量找韓國人業務,
02/14 17:01, 13F

02/14 17:02, , 14F
有個韓國人窗口,可以跟他模仿他書寫的方式。
02/14 17:02, 14F

02/14 17:04, , 15F
我記得以前會要寫英文作文好像去為了有個目的去讓只會
02/14 17:04, 15F

02/14 17:04, , 16F
英文的人懂,這應該要試誤學習吧!把想要寫的寫出來燃
02/14 17:04, 16F

02/14 17:05, , 17F
後讓人改,然後就抄襲改的那個人寫的方式,畢竟除非
02/14 17:05, 17F

02/14 17:06, , 18F
你是外交官或導遊...要不然好像中翻韓的機會不大,我
02/14 17:06, 18F

02/14 17:09, , 19F
看過直接就用英文的。
02/14 17:09, 19F

02/14 17:09, , 20F
至於已經到文法程度的就找leader81或小映人吧!他們是
02/14 17:09, 20F

02/14 17:10, , 21F
深度研究者...
02/14 17:10, 21F

02/15 07:04, , 22F
說到多閱讀...最近去茉莉書店買了我叫金三順的原文書
02/15 07:04, 22F

02/15 07:05, , 23F
細讀看了快兩個月邊查邊看...也只看兩頁...
02/15 07:05, 23F

02/15 07:07, , 24F
我也有買中日文版來對照.不過翻譯書都是意譯求文章優美.
02/15 07:07, 24F

02/15 07:09, , 25F
覺得中文版幫助不大.反而感覺像是翻譯者的新文學創作
02/15 07:09, 25F

02/15 07:12, , 26F
中文版對於理解比較細的文法幫助很有限.
02/15 07:12, 26F

02/15 07:13, , 27F
倒是網路報紙的中文翻譯就不錯.都是直接翻為主
02/15 07:13, 27F

02/16 14:05, , 28F
感謝樓上各位大大,整理出好方法再上來跟大家分享!
02/16 14:05, 28F
文章代碼(AID): #17imLrJT (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #17imLrJT (HANGUKMAL)