[翻譯] 請問一下~~這個字是什麼意思呢?

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (without regret)時間17年前 (2009/05/01 13:47), 編輯推噓2(207)
留言9則, 2人參與, 最新討論串1/1
sum-eul jo-reu-ge nwa-du-go. 這一句話的〝nwa-du-go〞是什麼意思呢? 因為我查了字典一直查不到 所以來問一下大家 還是他是變形後的呢? (我之前下載了板上的韓文打字 但是不知道為什麼一直都不太會用 所以才不得已打了羅馬拼音 希望各位板大看得懂我寫的幫我解答) 謝謝^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.182.213

05/01 18:46, , 1F
有韓語會更好...會用貼圖的方式嗎???
05/01 18:46, 1F

05/01 23:38, , 2F
這應該是聊天用語吧^^ 正確的寫法應該是
05/01 23:38, 2F

05/01 23:39, , 5F
以上兩個單字的結合用法。
05/01 23:39, 5F

05/01 23:40, , 6F
但是,不是正確的縮寫方式喔^^
05/01 23:40, 6F

05/01 23:41, , 7F
正確寫法應該是
05/01 23:41, 7F

05/01 23:44, , 9F
聊天時,會將空音跟不發音部分省略
05/01 23:44, 9F
文章代碼(AID): #19-epfEd (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #19-epfEd (HANGUKMAL)