[翻譯] 請問幾句中文的韓文說法

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (~珍惜各種難得的緣份~)時間16年前 (2009/10/19 23:03), 編輯推噓5(5010)
留言15則, 7人參與, 最新討論串1/1
各位韓文版版友們好 雖然很冒昧.. 但在這裡想要幫忙我朋友代PO幾個問題 希望有版友可以好心幫忙,感激不盡!! ======================== 最近在寫信要給一封韓文信, 但是有幾句話不知道用韓文要怎麼講, 可以請問大家要怎麼說比較好嗎? 先謝謝各位了!! 1.這次你來台灣停留的時間好短,只有18個小時,期盼你再一次的造訪喔。 2.所有的活動我們都有參加 3.腳還會不會痛呢? 工作雖然忙碌但也要好好保重身體 4.在台灣舉辦活動的說法? 請大家幫我解答一下,真的不知道該怎麼用韓文表達比較好.... ========================= 希望願意幫忙的版友們可以直接推文回答或者寄站內信給我都可以 再次感謝!!! -- 老婆~老婆~ 我們一起打勾勾 請記得約定的旅程到永久!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.121.184.250

10/20 00:55, , 1F
給點翻譯錢..大家會搶著翻
10/20 00:55, 1F

10/21 08:24, , 2F
現在的人都習慣把這裡當免費翻譯機嗎?好像幫忙翻是理所當然
10/21 08:24, 2F

10/21 09:17, , 3F
還好吧...原PO也很有禮貌阿~不爽翻就不要翻~原PO有說願意
10/21 09:17, 3F

10/21 09:17, , 4F
幫忙的版友,不願意就算啦~如果不能請求翻譯,那版規就明定
10/21 09:17, 4F

10/21 09:18, , 5F
好啦~
10/21 09:18, 5F

10/21 09:19, , 6F
難到現在幫個小忙一定要給錢才是正常?
10/21 09:19, 6F

10/21 12:13, , 7F
樓上這樣說就不對了...給錢只是會更有動力翻譯
10/21 12:13, 7F

10/21 12:13, , 8F
說一句難聽話....翻譯著也不是慈善家....
10/21 12:13, 8F

10/21 12:14, , 9F
1.2次還好....要不要看看現在板上多少這種文章
10/21 12:14, 9F

10/21 18:31, , 10F
如果我是會韓文的人,翻這幾句可能不用到五分鐘,就順便幫忙
10/21 18:31, 10F

10/21 18:31, , 11F
忙了~給錢是更有動力沒錯,但不是每個人都想要錢吧~再說原
10/21 18:31, 11F

10/21 18:33, , 12F
PO態度禮貌也都還OK...
10/21 18:33, 12F

10/22 01:30, , 13F
同意樓上
10/22 01:30, 13F

10/23 02:38, , 14F
我也好希望我會韓文可以幫忙翻譯ˊˋ
10/23 02:38, 14F

10/23 16:24, , 15F
同意EM
10/23 16:24, 15F
文章代碼(AID): #1At7_PSS (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1At7_PSS (HANGUKMAL)