Re: [翻譯] 幾句單字~

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (就是藍)時間16年前 (2010/05/12 16:01), 編輯推噓4(406)
留言10則, 7人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
發音部分我就不糾正了 1.像個傻瓜(笨蛋一樣) 2.我的心 3.經常 4.幸福 (hang bok?) 5.怎麼辦 大概是這樣吧 ※ 引述《trave1fox (簡單的心)》之銘言: : 1.pa bu cho lo(ro) : 2.內 ma mu : 3.韓 喪(sun) : 4.han bo : 5.喔 都 k : 謝謝囉~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.94.196.20

05/12 16:09, , 1F
感謝~ 原來口音還是有點不太一樣 XD
05/12 16:09, 1F

05/12 18:06, , 2F
韓 桑 = 總是??
05/12 18:06, 2F

05/12 19:47, , 3F
是"夯嗓"吧
05/12 19:47, 3F

05/13 00:51, , 4F
4.han bon? 一次?
05/13 00:51, 4F

05/13 07:59, , 5F
4 ,heang bok.(幸福), 不是hang bok(港服??)
05/13 07:59, 5F

05/13 10:21, , 6F
若是 hang bok 應該是「降服」才是
05/13 10:21, 6F

05/13 11:41, , 7F
感謝大家熱心的解答~ 我聽過其中一首歌 是金長勳的歌
05/13 11:41, 7F

05/13 11:42, , 8F
歌名好像是Washing up 整句念起來是han bo k~ so yo~
05/13 11:42, 8F

05/13 11:48, , 9F
也聽過han bo後面加別的字 ex:han bo 意 拉~ 阿 so sa
05/13 11:48, 9F

05/16 10:59, , 10F
嗯 韓文拼音的話是heang 頭腦想著英文發音XD
05/16 10:59, 10F
文章代碼(AID): #1Bwc0zFM (HANGUKMAL)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1Bwc0zFM (HANGUKMAL)