[翻譯] 想請問我寫的這一句是對的嗎?

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (焦糖妞)時間16年前 (2010/05/31 22:31), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
打算買台灣名產太陽餅送給韓國朋友 想寫這一句給他看 中文→"這是台灣的名產,請收下" 我是韓文初學者 所以僅利用目前學到的文法,寫出這一句 但"名產"的韓文我翻不出來 也不敢用google上的翻譯 如果要翻成韓文的話,名產是要翻成"台灣有名的食物"嗎?^^" 所以想請問版友是否知道"名產"該怎麼翻成韓文呢? 還有可以麻煩請版友看看我寫這一句的文法結構用詞是否ok呢? 因為無法打韓文,所以我用小畫家畫出來貼成圖給各位看一下 http://ppt.cc/yddm 麻煩版友了~感激!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.194.44

05/31 23:32, , 1F
特產,特產品,特產物。都可以。
05/31 23:32, 1F

06/01 07:11, , 2F
@ko#渠虜曖⑸骯(鷋婼灚?), 嶸貲フ 衝ゴ (膧晻鎏蜙龤),@#
06/01 07:11, 2F

06/01 21:35, , 3F
樓上s大,是亂碼耶@@要怎麼才能看到你打的韓文呢?
06/01 21:35, 3F

06/01 21:42, , 4F
這要下載可支援韓文的pcman 程式才看得到. 詳情請看板主
06/01 21:42, 4F

06/01 21:42, , 5F
albyu 的"說明"一欄.
06/01 21:42, 5F

06/01 21:43, , 6F
標題是"新版友請看這裡".
06/01 21:43, 6F
文章代碼(AID): #1C0yWb0k (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1C0yWb0k (HANGUKMAL)