[韓文] 韓劇中常聽到的"心動"

看板HANGUKMAL (韓語板)作者 (背包狂症)時間13年前 (2013/04/29 19:44), 編輯推噓2(205)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
在韓劇中聽到好幾次類似"都留"還是"搜留"的發音,想知道怎麼寫 因為是看網路簡中翻譯,意思是接近心動 用心動查字典都是出現"卡司m 都邑打" 不是我想知道的"都留" ,請前輩解惑....thanks!! -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.95.36

04/29 20:31, , 1F
"兜留"應該是緊張,"搜雷"是心動
04/29 20:31, 1F

04/29 21:48, , 2F
原來兩個都有!!! 我以為是我記不清楚
04/29 21:48, 2F

04/29 21:49, , 3F
請問大大這兩個怎麼拼呢?
04/29 21:49, 3F

04/30 11:02, , 4F
都一搭是原型,都溜是動詞變化過...所以是一樣的!
04/30 11:02, 4F

04/30 18:52, , 5F
所以是Dwi ta, 不是ddol ta??
04/30 18:52, 5F

05/01 00:40, , 6F
http://miupix.cc/pm-QHJ2YY 搜勒的原型跟兜溜的變化
05/01 00:40, 6F

05/01 15:27, , 7F
感謝L大解惑^^
05/01 15:27, 7F
文章代碼(AID): #1HVbqgbW (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1HVbqgbW (HANGUKMAL)