[翻譯] 洋蔥般的孩子、可愛的沙悟淨
發問前先向板上各位韓文前輩請安
想請問各位
在韓綜裡有時候會出現
洋蔥般的孩子 這個形容詞
要是我的理解沒錯
是不是指那個人就像「洋蔥」一樣
一層剝了還有一層
永遠讓人看到另外一面呢?
應該是個使人有新的認識的意思
請問我的理解有錯嗎?
第二個問題
可愛的沙悟淨 這個詞
是不是指「耳背」呢?
我記得沙悟淨在韓國的文化有「耳背」的意思
至於「可愛的」只是個修飾語而已
請問我的理解有錯嗎?
由於GOOGLE找不到確定的答案
所以特地來請教各位前輩
在此先行謝過
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.200.223
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1436080479.A.F00.html
推
07/05 23:31, , 1F
07/05 23:31, 1F
推
07/05 23:34, , 2F
07/05 23:34, 2F
→
07/05 23:34, , 3F
07/05 23:34, 3F
→
07/06 17:46, , 4F
07/06 17:46, 4F
HANGUKMAL 近期熱門文章
5
17
PTT職涯區 即時熱門文章
118
326