[閒聊] 日本人名翻譯

看板HANGUKMAL (韓語板)作者時間10年前 (2015/08/31 23:25), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問使用漢字的日本人名翻譯成韓文是根據日文假名發音還是根據漢字的韓文讀音? -- http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.104.106 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1441034729.A.011.htmlsitifan:轉錄至看板 NIHONGO 08/31 23:25

08/31 23:39, , 1F
課本裡例句出現的日本人名都是用日文讀音
08/31 23:39, 1F

09/25 20:00, , 2F
除了少數韓國熟知的古人(豐臣秀吉、伊藤博文、加藤清正等
09/25 20:00, 2F

09/25 20:06, , 3F
用韓語漢字音也通以外,其他都是音譯。戰前的話以音譯為主
09/25 20:06, 3F

09/25 20:08, , 4F
這其實和韓文專用化多少有關,不用漢字之後,刻意用漢字音
09/25 20:08, 4F

09/25 20:10, , 5F
翻譯便不太有意義。
09/25 20:10, 5F
文章代碼(AID): #1Lv77f0H (HANGUKMAL)
文章代碼(AID): #1Lv77f0H (HANGUKMAL)