討論串[請益] 漢字音異讀、複合名詞、方言
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者wagor (宇宙大帝)時間10年前 (2016/01/06 02:22), 10年前編輯資訊
0
3
1
內容預覽:
====. 先回覆這個問題。的確扣除原本漢語即為破音字的情形後,同字異音的情形非常少,如茶da/cha應為不同層的例子更是絕無僅有。勉強來說,辰sin/jin、狀sang/jang不知道是否堪作為不同層的例子。. 少數韓語獨有的同字異音,則應該是韓語本身音韻變化的結果,而與漢字音傳來的時間點未必相關
(還有2135個字)

推噓4(4推 0噓 8→)留言12則,0人參與, 最新作者poohkoala (1/4秒)時間10年前 (2015/11/21 04:54), 10年前編輯資訊
0
3
0
內容預覽:
前幾天有韓國曹溪宗的沙彌學僧來台參訪. 我的前同事去那邊出家,緊急要我當帶路雞. 講了一整天發音不標準的韓文. 回來感想,韓國人的聽力好像很差. 音不准就出現都聽不懂的表情. 大概是我們說漢語,南腔北調聽多了,大家的聽力都不錯. 後來我的前同事就說:[韓國人是真的音不准就聽不懂別人說什麼]. 可我說
(還有66個字)

推噓1(1推 0噓 7→)留言8則,0人參與, 最新作者CCY0927 (只是個暱稱罷了)時間10年前 (2015/11/20 22:31), 編輯資訊
0
3
0
內容預覽:
最近想到的一些問題,想跟大家討論一下。. 一、漢字發音的異讀. 大抵上來說,韓語漢字的發音好像相當固定,只有少數情況,會有異讀的情形發生。. 底下舉「茶」為例:. 紅茶、綠茶的「茶」讀成:cha. 茶道的「茶」則是讀成:da. 這部份不知道還有沒有其它案例?. 日語漢字中的唐音、吳音…等、臺語漢字中
(還有658個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁