[問野] "調查"的讀音

看板HKMCantonese (廣東語)作者 (港妹)時間12年前 (2013/01/30 17:34), 編輯推噓1(1021)
留言22則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
想問香港的板友 "調查"一詞中的"調"在香港的讀音 應該是"掉"(diu6) 還是"條"(tiu4) 我本身是香港出生台灣長大的 老爸是香港人 不過我對粵語的認識多數仍是來自港劇和香港電影 會有這個疑問是因為我認知裡"調查"="掉查" 可是看《法證先鋒3》 徐子珊都講「麻煩你跟我地番去協助"條查"」 所以我想知道一般來說都是發哪個音? 是我說錯還是兩個都可以? -- □香 港 □影相玩煮飯仔 勁鍾意霆鋒 □港 妹 □                        □■□ http://blog.yam.com/imminako73 □■□                        □人 妻 □■□■ onlyminako ■□■□懶 人 □ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 101.12.236.8

01/31 01:27, , 1F
顯然粵語在個別詞彙的破音字選擇上偶爾與國語不同,如香港曾
01/31 01:27, 1F

01/31 01:29, , 2F
發生爭議的時間、傳奇究竟是依傳統讀為間隔的間、自傳的傳,
01/31 01:29, 2F

01/31 01:35, , 3F
還是比照國語"正讀"為中間的間、傳遞的傳。調查究竟讀為音調
01/31 01:35, 3F

01/31 01:43, , 4F
的調還是調整的調,也是類似的問題。正音必然是「掉查」,但
01/31 01:43, 4F

01/31 01:49, , 5F
和時間、傳奇不同,「條查」雖有人唸但應該是俗讀,沒有人因
01/31 01:49, 5F

01/31 01:52, , 6F
此對正音有何反彈。從語源上來看時間、調查都是日語借詞,尤
01/31 01:52, 6F

01/31 01:57, , 7F
其「調」在中文並沒有查的意思,日語會有這個詞八成是shira-
01/31 01:57, 7F

01/31 02:05, , 8F
beru(調べる=查詢)的漢詞化。二十世紀初中國人看到這種中文
01/31 02:05, 8F

01/31 02:08, , 9F
也無法拆解解釋的日語借詞,隨人怎麼唸是可以理解的。實際上
01/31 02:08, 9F

01/31 02:23, , 10F
越南語也唸成「條查」,閩南語甚至唸成「條渣」,兩者皆準調
01/31 02:23, 10F

01/31 02:31, , 11F
整的調,足見調查讀為「條查」所在多有,國語讀為「掉查」實
01/31 02:31, 11F

01/31 02:33, , 12F
,而其他語言或讀為「條查」,實為偶然而成的習慣。調查的
01/31 02:33, 12F

01/31 02:39, , 13F
「調」字中文不可解(並不是調出來查的意思),不必然應以"掉"
01/31 02:39, 13F

01/31 02:41, , 14F
或"條"何者為正音,只是依各語言習慣而已。國語慣讀為"掉",
01/31 02:41, 14F

01/31 02:42, , 15F
閩越慣讀為"條",而粵語兩者都有人唸,其中"掉"是正音。
01/31 02:42, 15F

01/31 11:41, , 16F
原來如此 想不到調查一詞還有這樣的語源 我懂了 :)
01/31 11:41, 16F

01/31 15:35, , 17F
推詳細
01/31 15:35, 17F

01/31 16:04, , 18F
有人說粵語名詞讀"掉查",動詞讀"條查",可供參考,無論如何
01/31 16:04, 18F

01/31 16:05, , 19F
"掉查"被當作是標準。台灣不也標準音常和口語不同?
01/31 16:05, 19F

01/31 16:51, , 20F
台灣也是有破音字啦! 只是身為一個香港公民 我想知道正
01/31 16:51, 20F

01/31 16:51, , 21F
音是哪一個 知道是兩種讀音都可以就解答我的困惑了
01/31 16:51, 21F

01/31 16:52, , 22F
怕改天回香港定居的時候 發音變得很好笑
01/31 16:52, 22F
文章代碼(AID): #1H2EaSFq (HKMCantonese)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1H2EaSFq (HKMCantonese)