[老歌] Caruso
*****
這首歌是拿坡里風味的古老情歌 Pavarotti, Bocelli等男高音也有翻唱過
不過用美聲唱法比起原唱來還是少了點真情流露的味道
我曾經聽室友唱過女聲版本 因為高低音差聽起來相當激情澎湃
(2003年翻譯的 翻箱倒櫃稍微修改一下 不一定正確)
Caruso
作曲者 Lucio Dalla (1943, Bologna) 1986年現場演唱
Qui dove il mare luccica
這裡海水閃耀
e tira forte il vento
吹起很強的海風
su una vecchia terrazza
在一個老舊的露台上
davanti al golfo di Surriento
正對蘇連多灣
un uomo abbraccia una ragazza
一個男人抱著女孩
dopo che aveva pianto
在她哭過以後
poi si schiarisce la voce
接著清清自己的聲音
e ricomincia il canto
繼續唱起這首歌
Te voglio bene assai
我非常愛你
ma tanto tanto bene sai
非常非常地愛你你知道(嗎)
e' una catena ormai
此時(這份愛)已經成為一條鎖鏈
che scioglie il sangue
溶於血液
dint'e vene sai
深入血脈 你知道(嗎)
Vide le luci in mezzo al mare
他望著海中的燈光
penso' alle notti la' in America
想著在美國那裡的夜晚
ma erano solo le lampare
但那只是漁燈
e la bianca scia di un'elica
和螺旋槳的白色水痕
Senti' il dolore nella musica
他聽見音樂中的苦痛
si alzo' dal pianoforte
從鋼琴揚起
Ma quando vide la luna
當他看見月亮
uscire da una nuvola
從一朵雲中出現
gli sembro' piu' dolce anche la morte
連死亡都變得甜美起來
Guardo' negli occhi la ragazza
他望進女孩的眼中
quegli occhi verdi come il mare
那雙同海洋一樣碧綠的眼睛
poi all'improvviso
接著在一瞬間
usci' una lacrima
流出一滴眼淚
e lui credette di affogare
他相信自己已被淹沒
Te voglio bene assai
我非常愛你
ma tanto tanto bene sai
非常非常地愛你你知道(嗎)
e' una catena ormai
此時(這份愛)已經成為一條鎖鏈
che scioglie il sangue
溶於血液
dint'e vene sai
深入血脈 你知道(嗎)
Potenza della lirica
抒情歌曲的力量
dove ogni dramma e' un falso
其中每齣劇都是假造
che con un po' di trucco
用一點化妝
e con la mimica
用一點模仿
puoi diventare un altro
你就能成為另一個人
Ma due occhi che ti guardano
但是這雙眼睛望著你
cosi' vicini e veri
如此靠近而真實
ti fan scordare le parole
讓你忘記言語
confondono i pensieri
混淆思緒
Cosi' diventa tutto piccolo
如此使一切變得渺小
anche le notti la' in America
包括在美國的那些夜晚
Ti volti e vedi la tua vita
你轉過身看著你的一生
come la scia di un'elica
如同螺旋槳的水痕
Ma si e' la vita che finisce
但沒錯這就是會結束的生命
Ma lui non ci penso' poi tanto
不過他接下來沒有考慮太多
anzi si sentiva gia' felice
相反地已經感到快樂
e ricomincio' il suo canto
並重新唱起他的歌
Te voglio bene assai
我非常愛你
ma tanto tanto bene sai
非常非常地愛你你知道(嗎)
e' una catena ormai
此時(這份愛)已經成為一條鎖鏈
che scioglie il sangue
溶於血液
dint'e vene sai
深入血脈 你知道(嗎)
--
--
根據 http://www.ondarock.it/Dalla.html
Lucio Dalla 在1984年間歌唱事業一度陷入低潮,
1986年他在紐約舉行一場DallAmeriCaruso演唱會
發表這首歌尚未編曲的版本,立即造成轟動
這是他夏季下塌於蘇連多旅館(Albergo di Sorrento)
時所構想,該旅館是男高音Caruso生前度過最後時光所在
Dalla將董尼才蒂歌劇中 Te voglio bene assaie 一句
譜成拿坡里民謠的曲調
根據其他來源指出 Pavarotti 對這首歌的賣座功不可沒
1988年就曾經錄製這首歌 (Tutto Pavarotti專輯)
1992年9.27在Modena舉辦的Pavarotti and Friends
(帕華洛帝與流行巨星)演唱會,以及
1998年世界盃三大男高音巴黎演唱會又再度演唱
都使Caruso曝光率大為提高
--
這是Lucio Dalla 2003年(17年後)接受訪問時的臨時現場表演 (第二個選項)
http://www.corriere.it/vivimilano/speciali/2003/10_Ottobre/31/pop_video.shtml
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.25.236
※ 編輯: deangeli 來自: 61.228.62.184 (06/20 14:41)
推
06/20 21:04, , 1F
06/20 21:04, 1F
→
06/20 21:05, , 2F
06/20 21:05, 2F
→
06/20 21:05, , 3F
06/20 21:05, 3F
※ 編輯: deangeli 來自: 61.228.50.146 (06/21 06:55)
※ 編輯: deangeli 來自: 61.228.50.146 (06/21 07:33)
推
06/23 01:49, , 4F
06/23 01:49, 4F
討論串 (同標題文章)
Italiano 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章