[問題] 松露的義大利文
我看到的都是tartufo沒錯
不過我剛才看到Alain Ducasse的與美味相遇
有一句"我認為像歌聲般的稱呼tarfufi di Alba"
我在猜想是不是譯者翻譯筆誤
不過去google查,還是有100多筆資料
而且有些看的出來就是在講松露
所以,有辦法得知是那些網站都拼錯
還是說有可能是古代的用法之類的嗎?
--
在完美的世界裡,廚師倘若濫用惡待精美刀具,會被銬上頸手枷,被人投擲麥克雞塊。
這麼一來,這個世界很快的就可以變的比較美好。
- Anthony Buordain
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.180.125
推
01/23 06:14, , 1F
01/23 06:14, 1F
推
01/23 08:57, , 2F
01/23 08:57, 2F
推
01/24 20:50, , 3F
01/24 20:50, 3F
推
01/25 15:15, , 4F
01/25 15:15, 4F
→
01/25 15:16, , 5F
01/25 15:16, 5F
推
01/27 10:42, , 6F
01/27 10:42, 6F
Italiano 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
153
318