Re: [轉錄][請益] 有沒有其他語言的時態是比英文還 …

看板Italiano (義大利語)作者 (200X?)時間17年前 (2008/06/24 18:37), 編輯推噓4(4011)
留言15則, 5人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Language 看板] 作者: Flaeggon (200X?) 看板: Language 標題: Re: [轉錄][請益] 有沒有其他語言的時態是比英文還 … 時間: Sun Jun 22 17:46:54 2008 ※ 引述《sitifan (Ki-Tok To')》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] : 作者: loveonme (過去) 看板: Eng-Class : 標題: [請益] 請問有沒有其他語言的時態是比英文還複雜的? : 時間: Sun Jun 22 09:50:34 2008 : 最近在讀英文時態 : 我深深覺得 英文時態恐怕可以在世界語言中 排名前3名時態部份最複雜最難的吧 : 例如PEU418.2裡有說到英文的現在完成式與法文、德文、義大利文、西班牙文都不同 : 不過我覺得英文時態裡最難的不是現在完成式 而是"現在式" : 這個時態你若是深入瞭解它就會知道這是個非常要命的時態 : 因為"現在式"也可以指過去、也可以指未來、有時也可以代替現在完成式 : 更遑論其在複句、合句的搭配問題 相當複雜 : 不知道還有什麼語言的時態是比英文更複雜的 : (想想我們中文真是好啊 就算是文言文也不用做動詞時態變化 我們中文再加把勁 : 一定可以取代難懂的英文成為世界通用語言) 因為剛好提到義大利文所以我來回一下文章。 其實我個人認為是恰恰相反, 英文時態變化並不特別複雜。 我們通常翻譯的「時態」或是「xx式」一詞有時候是包含很多動詞變化, 其實更完整來說, 應分為時態(現在、過去..)/式態(條件、假設..)/語態(主動、被動)這些, 就這點看來,我覺得英文實在是一點都不複雜。 拿原po提到的義大利文來說,我正好學過一段時間, 以下整理一下義大利文所用到的動詞時式, 一個一般動詞的主動變化大概會有15種時式: 直陳式8種 現在式 近過去式 未完成過去式 越過去式 遠過去式 越遠過去式 未來式 先未來式 虛擬式4種 現在虛擬式 過去虛擬式 未完成過去虛擬式 越過去虛擬式 條件式2種 現在條件式 過去條件式 命令式1種 現在式 (其實還有不定式、分詞式) 以上15個動詞時式中, 每個幾乎都有第一、二、三人稱的單/複數六種變化, (命令式不含第一人稱單數,只有五種) 及物動詞的話前面14種還有被動式。 所以一個基本動詞的主動形式可以有 14*6+1*5 = 89種不同人稱和時式的變化。 即使扣除掉較少用的時態,仍然有數十種變化。 對照英文,不僅時式少很多, (或者應該說即使英文可以表達相同的時式, 但是是用相對而言簡單很多的動詞變化來表達) 而且除了be動詞有三種人稱變化, 其他頂多是第三人稱單數會變化。 另外上面有提到英文的現在式, 可以代表過去、現在、未來、現在完成, 其實在義大利文的現在直陳式也是具有一樣的特性, 所以英文的現在式也沒有特別複雜。 而且,複句、合句的搭配這也是其他語言都會碰到的。 總而言之,我個人的觀點是, 英文的時態、時式反而是特別容易的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.4.216 ※ 編輯: Flaeggon 來自: 118.168.4.216 (06/22 17:50) ※ 編輯: Flaeggon 來自: 118.168.4.216 (06/22 17:59)

06/22 22:00,
我也認為英語的時式、時態相對簡單(simple)很多
06/22 22:00

06/22 23:14,
推~英文時態算是很簡單的了~義大利文應算是最複雜的
06/22 23:14

06/22 23:21,
大大怎麼不轉到義文辦 XD
06/22 23:21

06/22 23:21,
*版
06/22 23:21

06/24 14:05,
樓上 轉了
06/24 14:05
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.4.216

06/24 20:16, , 1F
15 ... 嗯,沒有很多 ... ^__^"
06/24 20:16, 1F

06/26 17:52, , 2F
時態最簡單的應該是中文吧 XD
06/26 17:52, 2F

06/26 18:12, , 3F
對外國人來說,中文的漢字也是很讓人頭痛的 XD
06/26 18:12, 3F

06/27 00:12, , 4F
除了閱讀的困難(漢字和發音很難連結)以外,目前我問到
06/27 00:12, 4F

06/27 00:12, , 5F
的歐美人士,幾乎全部都是說中文的聲調最難。
06/27 00:12, 5F

06/27 00:13, , 6F
同音字太多,若音調再不清楚的話,那麼辨義效果就很低
06/27 00:13, 6F

06/27 00:20, , 7F
xiang shi zhe yang z jiou hen nan liau jie
06/27 00:20, 7F

06/27 00:21, , 8F
想時這養子糾恨難了結?
06/27 00:21, 8F

06/27 00:22, , 9F
長句子還比較容易。若是單詞只有兩三個音的話,更難
06/27 00:22, 9F

06/27 00:27, , 10F
忽然想起一篇文章:石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅....
06/27 00:27, 10F

06/27 00:27, , 11F
沒看過有興趣的可以去查一下XD~ 去掉音調的拼音就變成...
06/27 00:27, 11F

06/27 00:27, , 12F
shi shi shi shi shi shi shi shi shi shi shi shi......
06/27 00:27, 12F

06/27 00:39, , 13F
暑假的義文老師就有說,他覺得國語的四個聲調:很難!
06/27 00:39, 13F

07/06 16:28, , 14F
主要是觀念的問題吧,外國人很難搞懂如何用中文表達時態
07/06 16:28, 14F

07/12 01:21, , 15F
德文也是 英文真的 還好
07/12 01:21, 15F
文章代碼(AID): #18OCvpZq (Italiano)
文章代碼(AID): #18OCvpZq (Italiano)