[閒聊] 歌劇學義大利文~威爾第-游唱詩人
看板Italiano (義大利語)作者amadeus1223 (L'amor Celeste)時間17年前 (2008/06/28 11:39)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串1/1
之前與副板主Flaeggon大通了封信
因為我也是因聽歌劇而來學義大利文
Flaeggon大也鼓勵我跟他一起寫聽歌劇學義大利文
所以小弟就來獻醜一下啦
________________________________________________
這首詠嘆調是出自義大利歌劇巨擘威爾第(G. Verdi)的作品
遊唱詩人(Il Trovatore)
敘述男主角曼力柯(Menrico)的母親被仇敵抓住
即將被綁在火堆上燒死
曼力柯與愛人雷奧諾拉(Leonora)訣別並前往搭救
________________________________________________
Di quella pira l'orrendo foco
那火堆上的可佈烈焰
Tutte le fibre m'arse, avvampo'
燃燒著吞噬了我的每一寸身驅
Empi, spegnetela, o ch'io fra poco
惡徒,快將火熄滅,否則我
Col sangue vostro la spegnero'!
將以你們的鮮血來滅火!
(a Leonora)
(對雷奧諾拉)
Era gia' figlio prima d'amanti,
在成為你的愛人之前,我是他的兒子
Non puo frenarmi il tuo martir...
即亦是你的痛苦也無法阻擋我...
Madre infelice, corro a salvarti,
不幸的母親,我立刻來搭救你
O teco almeno corro a morir!
或者至少與你同死!
_________________________________________
帕華洛第在大都會歌劇院的演唱
http://www.youtube.com/watch?v=LzvyKC9eITc
小弟我的義大利文是自學
所以文法很差
沒辦法像Flaeggon大那樣做整理
上面的翻譯也是有些勉強
但是很希望能和大家交流歌劇或義大利文
所以請多多包涵囉
--
Rage, rage against the dying of the light!
---Dylan Thomas(1914-1953)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.196.105
推
06/28 14:26, , 1F
06/28 14:26, 1F
Italiano 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章