[問題] 請問一段話的意思 關於訂房間

看板Italiano (義大利語)作者 (ychia)時間17年前 (2008/08/09 21:22), 編輯推噓4(402)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
Gentilissima Yungchia, La disponibilità da Lei richiesta per il momento c'è, il costo a persona è di 32 euro quindi 2 persone 64 euro. Nel caso sia interessata dovrebbe mandare un anticipo del 30 % all'indirizzo Maria Tronci, Via Francesco Loddo canepa 7, 09126 cagliari. Si ringrazia saluti Myriam Tronci 我用英文寄信 但他回了義大利文 可不可以請板上大家幫我翻譯一下 謝謝!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.102.236

08/09 21:34, , 1F
有些字沒顯示,但應該不影響...大概是說你要的房間還有
08/09 21:34, 1F

08/09 21:34, , 2F
大意是房錢一人32歐兩人64歐.需付30%訂金給他們
08/09 21:34, 2F

08/09 21:36, , 3F
一個人32歐,所以兩個人64歐,必須先付30%當訂金。
08/09 21:36, 3F

08/09 21:38, , 4F
倒數第二行附上他們的地址 好像是要你付到那(我不確定)
08/09 21:38, 4F

08/09 23:43, , 5F
缺的地方是 La disponibilita'..., a persona e' di...
08/09 23:43, 5F

08/09 23:43, , 6F
還有per il momento c'e'
08/09 23:43, 6F
文章代碼(AID): #18dPeNep (Italiano)
文章代碼(AID): #18dPeNep (Italiano)