[討論] 歌詞試翻恭請指教~

看板Italiano (義大利語)作者 (lia)時間17年前 (2008/08/12 20:32), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
大家好~我很愛唱義大利文歌曲 所以也常翻,但是這首我覺得我翻的多處怪怪的 但是是按照字義直翻 又不知道怎麼翻更好 煩請高手多多指教囉!!! 謝謝!!! Non metterò mai più Il maglione rosa e blu Che tutte le mattine indossavo a colazione Preparando il tuo caffè 我不再穿那件每天早上為妳準備咖啡時所穿的粉紅和藍色的毛衣。 E non sarò più io A dirti amore mio 也不會再是我,那個對妳說我的寶貝的人。 Come sei bella la mattina appena sveglia E’ già tardissimo 在清晨剛起床的妳是多麼的美麗。 已經是超晚了。 Le interferenze fan rumore E non si può cambiar canale 那電視干擾發出噪音,無法換頻道 或在每次的閃電中關掉電視機。 O spegnere il televisore Durante ogni temporale Ma come ho fatto a non capire 但為何我就是不明白... E far l’amore ore ed ore 一小時接一小時的做愛 E già iniziava a nevicare 外頭早已開始下雪 E il nostro letto all’improvviso Si trasformò in altare 我們的床在瞬間幻化成聖壇 L’eternità nascose un po’ di sé tra le lenzuola 永恆隱約藏匿在我們的床褥間 Il tuo profumo addosso 妳迷人的味道無法用言語來形容。 Neanche una parola -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.192.131


08/13 17:09, , 2F
閃電那段感覺有點奇怪 但是我也不知道該怎麼翻 囧
08/13 17:09, 2F

08/13 17:09, , 3F
很多意境原po翻譯的很美 推一個
08/13 17:09, 3F

08/13 17:18, , 4F
而那個對你說我的寶貝的人也不會再是我 我覺得會好一些
08/13 17:18, 4F
文章代碼(AID): #18eOBL-3 (Italiano)
文章代碼(AID): #18eOBL-3 (Italiano)