Re: [問題] -um的發音

看板Latina (拉丁文)作者 (immer)時間9年前 (2015/12/23 04:40), 9年前編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Tiunn (guesswho)》之銘言: : 我以前在公企中心跟一位義大利人學拉丁文 : 他使用的發音是教會式 -um的發音聽起來像 -om : 後來在輔大學拉丁文,使用Wheelock's Latin : 官方網站的發音是古典式 -um的發音聽起來還是像 -om : 請問大家學到的發音也是如此嗎? 這個問題不會有一個「正確」的答案。 當我們探討拉丁文「正確」的發音時, 不妨先想想, 台語同一個字從台灣到到台灣尾會有多少變化, 例如,我是台南人,在台北每次講「唱歌」都會被「笑」。 然後再想想, 拉丁文使用的時間與空間有多麼遼闊。 所以除非我們專注於一個非常確切的、具有明確時空背景的問題, 我自己不會那麼執著於 -um 到底該發 IPA /u/ 或是 /(上下顛倒的)Ω/。 現代通行德語的 -ung 的發音就屬後者, 常常看到學唱德文歌的聲樂學生有這個困擾, 因為他們以為就是 /u/, 但是卻聽到德國人唸成 /(上下顛倒的)Ω/, 例如 https://de.wiktionary.org/wiki/Achtung。 這兩個母音也可能因為時空的轉移而發生 vowel-shift。 兩者究竟有什麼區別? 可以參考一下 http://kolmogolovi.blogspot.tw/2012/05/ipa.html 裡的 母音位置圖。 另外一個很重要的因素是, 當大家在討論拉丁文發音的時候, 往往都會受到母語的干擾。 讓我們舉個最明顯的例子, 我在德國的時候,碰到講德語的美國人, 沒三個字就認得出來是美國人── "r"! 同樣地,要是我們收聽梵蒂岡每天的廣播禱告, 也會認得出來他的母語大概是來自何方。 再舉一個例子, 當德國人在唱拉丁文的時候, 指揮明明已經約定 "r" 要唸成義大利式的 "r", 但是你可以聽聽音樂會舞台上的結果: 那是德式的 "r"。 所以母語的干擾是一個很重要的因素, 尤其對於成年人來說。 到最後呢,我們會發現, Ferdinand de Saussure 所講的「經由區隔來確定」 是個很重要的概念。 (上面那句是我自己從德文翻譯過來的,不確定法文原文是什麼) 無論對於生物的語音認知系統, 還是機器的語音辨識系統, 我想,這都是非常重要的課題。 我們很可能不是經由語音的「絕對值」(例如 formants)來確認一個母音, 而是經由這個母音與其他母音的「距離」(wide sense)來確認, 就連最現代化的通訊系統都在應用這個原則在做調變(modulation)。 所以,-um 的發音也可以回到這個層面來看待。 不同的發音是否會造成與其他單字的混淆。 現在是憑直覺,拉丁文好像很少有 -om 結尾的... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.88.232 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Latina/M.1450816857.A.085.html ※ 編輯: immerftp (114.32.88.232), 12/23/2015 05:25:01 ※ 編輯: immerftp (114.32.88.232), 12/23/2015 05:49:48 ※ 編輯: immerftp (114.32.88.232), 12/23/2015 05:51:12

12/23 22:44, , 1F
因為old latin 的 -om -> classical latin的 -um
12/23 22:44, 1F

01/03 17:40, , 2F
就讓我想到德文的ung聽起來總是像ong
01/03 17:40, 2F
文章代碼(AID): #1MURLP25 (Latina)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
4
6
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
4
6
文章代碼(AID): #1MURLP25 (Latina)