Re: [問題] 台灣人常唸錯的字
※ 引述《vince02 (今生無緣,來世再見)》之銘言:
: ex:
: modem
: ikea
: singer
: 有的是自動增音
: 有的是重音唸錯
: 請問一下
: 常見的這類字有那些啊?
: 研究一下吧!
人名、地名...等,
不管它原本是什麼文,
只要是用拉丁字母的拼字,
幾乎全部自動變成美式英語(唸法)。
這習慣好像也不是只有臺灣會有...主要應該跟美式英語主流有關。
歐洲國家發音通常比美國標準,
因為他們對歐洲其它國家的外來語常保留原音(或至少部份原音)。
用美式英語發音重音會變、符號常會消失,
原本不用唸的音,或在該語言中特別的發音,
只要與美式英語不同的習慣都變了。
我是學義大利文,若出現:
"gl"、"sc"、"r"、"gn"、"a"(有時變成蝴蝶音或類似ㄜ的音)、"h"(原本不發音)....等
大概都會亂念成美語吧!
在西、法、義的 b/p t/d c/g 的發音差異,美式英語發音法大概也不管的。
習慣成自然,
有些美式英語借用歐語的外來語,已變成正式的常用單字了,
所以在講美式英語時,用那些字就講美式發音反而一般才聽得懂吧...
(回頭看原標題忽然發現有點偏離題旨了Orz...
不過不可否認台灣不少人看到像拉丁字母的都以為是英文...)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.154.225
※ 編輯: Flaeggon 來自: 218.166.154.225 (05/13 19:01)
※ 編輯: Flaeggon 來自: 218.166.154.225 (05/13 19:05)
→
05/15 09:26, , 1F
05/15 09:26, 1F
推
05/15 10:51, , 2F
05/15 10:51, 2F
→
05/16 01:41, , 3F
05/16 01:41, 3F
→
05/16 01:43, , 4F
05/16 01:43, 4F
→
05/16 01:44, , 5F
05/16 01:44, 5F
→
05/16 01:55, , 6F
05/16 01:55, 6F
※ 編輯: Flaeggon 來自: 218.166.145.240 (05/16 01:57)
→
05/20 13:02, , 7F
05/20 13:02, 7F
討論串 (同標題文章)
Linguistics 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章