[轉錄][文法] IVY上的一個句子

看板Linguistics (語言學習)作者 (empresscute)時間16年前 (2008/07/27 23:40), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] 作者: darkjack101 (darkjack101) 看板: Eng-Class 標題: [文法] IVY上的一個句子 時間: Sun Jul 27 18:20:34 2008 if global warming makes you feel helpless,remember that there is a lot individuals can do to stop the climate crisis. 可以幫我分析一下這個句子嗎?? 另外為什麼there 後面用的是單數的is *********************************************** 這是我幫Eng-Class板友轉來的一篇文章 因為我很想知道解答是什麼 想請語言學板的板友解答 謝謝^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.203.144

07/27 18:38,
應該是there is a lot(省略了方法或手段)[individuals..
07/27 18:38

07/27 18:39,
crisis],所以a lot是指人們可做的事,不是人們喔
07/27 18:39

07/27 20:59,
那為什麼是用IS 不是ARE
07/27 20:59

07/27 22:26,
我覺得這跟我之前問的簡單文法題很像XD
07/27 22:26

07/27 22:27,
因為後面是a lot 所以前面用a 再接 is 聽起來比較順
07/27 22:27

07/27 22:27,
所以are 和 is 其實都對 只是一個是traditional rule
07/27 22:27

07/27 22:28,
(are) 一個是Proximity principle (is)
07/27 22:28

07/27 22:29,
英文雜誌通常會請外國人校稿 所以他們會用 is 也就是
07/27 22:29

07/27 22:29,
Proximity principle 為主^^ 以上是我的淺見
07/27 22:29

07/27 22:31,
我認為說 如果他原句是用 "lots" 前面用 are 的可能性
07/27 22:31

07/27 22:31,
就會增強 懂我的意思嗎^^?
07/27 22:31

07/27 22:32,
說錯第五行XD 前面用 is 再接 a 聽起來較順
07/27 22:32

07/27 22:48,
.........應該不是吧.......應該是a lot individuals can
07/27 22:48

07/27 22:48,
do 這個是「一件事」,所以用單數is......
07/27 22:48

07/27 22:48,
和之前那題不太一樣........
07/27 22:48

07/27 22:49,
比較像1F說的
07/27 22:49

07/27 22:54,
對吼...謝謝樓上的解釋 0rz
07/27 22:54

07/27 22:56,
基本上1F沒有針對問題回答,比較同意empresscute的說法~
07/27 22:56

07/27 22:56,
there is (something that) a lot individuals...
07/27 22:56

07/27 22:57,
樓上上沒看清楚一樓的推文...
07/27 22:57

07/27 22:58,
there is/are a lot (of something) individuals...
07/27 22:58

07/27 22:58,
我想這是省略掉()中的文字"有些事情"所導致的語意曖昧
07/27 22:58

07/27 22:58,
你自己上網查查看就知道there is a lot XXX can do比用are
07/27 22:58

07/27 22:58,
的多了太多倍
07/27 22:58

07/27 23:01,
something can be plural or singular, so why "is"
07/27 23:01

07/27 23:03,
i mean can be an uncountable noun?
07/27 23:03
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.187.187.89 ※ 編輯: empresscute 來自: 218.187.187.89 (07/27 23:42)
文章代碼(AID): #18Z9RaCS (Linguistics)
文章代碼(AID): #18Z9RaCS (Linguistics)