[閒聊] 洪蘭翻譯的【語言本能】

看板Linguistics (語言學習)作者 (中華隊加油!)時間16年前 (2008/12/12 11:26), 編輯推噓5(505)
留言10則, 8人參與, 最新討論串1/1
看了封面的評語還有目錄 本來想說會是一本很有趣的語言科普書 但是.... 想請教一下有看過這本書的人 洪蘭是不是翻譯的不好...... 我年輕時在看語言類的原文"教科書"都還能很投入理解 但是這本語言本能的中譯本 =.= 不只有些例証要想很久,甚至讓我有一種很枯燥的感覺.... 揪竟這是因為年紀大了腦袋鈍掉的關係 還是中譯的問題,或是這本書原本就不好看... 麻煩解答一下...這本書哀....... -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.17.48.43

12/12 11:28, , 1F
忘了講 我看到第二章就 有點看不太下去了
12/12 11:28, 1F

12/12 11:44, , 2F
老實說...這本我覺得翻譯得不太順暢
12/12 11:44, 2F

12/12 12:46, , 3F
這本書本來就有難度,看完還挺有趣的,翻譯的部分還有中上
12/12 12:46, 3F

12/12 14:11, , 4F
嗯,我當年在書店也覺得這本很好看,翻得應該算還可
12/12 14:11, 4F

12/12 14:11, , 5F
以啦;雖然人名地名的部份我自己是很挑剔:p
12/12 14:11, 5F

12/12 14:39, , 6F
似乎也是另一本 有關語言 也是洪蘭翻的 我硬著頭皮看了一半
12/12 14:39, 6F

12/12 18:34, , 7F
也有可能是這本書的邏輯本身就不合你的胃口XD
12/12 18:34, 7F

12/13 11:38, , 8F
翻譯的不好 我也這麼覺得 後來找原文版來看了
12/13 11:38, 8F

12/13 11:39, , 9F
中文版裡面很多引用的例子都打字打錯 有些術語都翻得怪怪的
12/13 11:39, 9F

12/26 21:29, , 10F
不過內容真的沒話說。我不是學語言的都看得懂。
12/26 21:29, 10F
文章代碼(AID): #19GTdhf- (Linguistics)
文章代碼(AID): #19GTdhf- (Linguistics)