[請益] 偏義副詞

看板Linguistics (語言學習)作者 (...)時間16年前 (2009/02/04 21:07), 編輯推噓3(308)
留言11則, 3人參與, 最新討論串1/1
中文裡有所謂的偏義副詞 像是 不吝情"去留" 是取"去" 想請問版上高手 在語言學裡是否有一個字彙是在解釋偏義副詞? 那在英文裡有像中文這種偏義副詞的現象嗎?? 先謝謝大家了^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.10.175

02/04 21:33, , 1F
我雖然不是語言學專攻 但我長期以來非常質疑古文解釋上
02/04 21:33, 1F

02/04 21:33, , 2F
偏義複詞的說法 許多的例子(包括吝情"去留")都非常可疑
02/04 21:33, 2F

02/04 21:34, , 3F
就算不認為是偏義複詞 也是可以解釋 這的確很耐人尋味
02/04 21:34, 3F

02/04 22:43, , 4F
請問是哪裡可疑呢? 我個人感覺不太出來
02/04 22:43, 4F

02/04 23:04, , 5F
常舉的偏義複詞例如"去留" 可以解釋成"離開與/或留下"
02/04 23:04, 5F

02/04 23:05, , 6F
不吝情去留 = 不會對離去或留下感到戀棧、不捨
02/04 23:05, 6F

02/04 23:06, , 7F
其他像是 恩怨 利害 國家 遠近 等 都是抽象性的用法
02/04 23:06, 7F

02/04 23:06, , 8F
根本不需要導入偏義複詞的概念 也能很好的解釋漢語
02/04 23:06, 8F

02/04 23:16, , 9F
傳統上的用法比較像是用文義解釋去影響古代漢語的分析
02/04 23:16, 9F

02/06 12:21, , 10F
英語裡 兩個同詞性的字通常很難會像中文可以湊在一起
02/06 12:21, 10F

02/06 12:22, , 11F
ex 只會說to stay or leave 不會說 stay leave
02/06 12:22, 11F
文章代碼(AID): #19YPCDjs (Linguistics)
文章代碼(AID): #19YPCDjs (Linguistics)