Re: 問兩句

看板NIHONGO (日語板)作者 (〝( ̄ □  ̄ ||))時間21年前 (2003/06/03 19:46), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《Laird (kiosk@anu.au)》之銘言: : たぶん 私じゃ手傳ってあげられないと思うけど, : 這據請問是什麼意思? : もし,私で何か出來る事があったら言ってね。 : 這句是說,『如果有什麼作不出來的事情,跟我說。』的意思嗎? : なんか的意思是什麼? 這一句的「何か」唸 なにか 和 なんか 應該都可以吧? なんか 一般來說 可以看做 なに + か → なにか → なんか か 表示一種不確定的提問語氣 EX:誰か(が) ちかづいてくる... 有人靠近了【不知道是誰、不確定是人、也看不到...總之比較不確定啦...|||】 だれが ちかづいてくる... 有人靠近了...【感覺上較確定靠近的是人..可能看得到...只是不認識...這樣 的感覺】 何かをもらった時 得到了某一件東西時... 【用何か的不確定性來概括一切我有可能得到的東西...】 ex:何かをもらった時に 神さまに感謝しなくちゃ 有得之時 要感謝神... 何かできることがあったら... 【也是用這樣的不確定性,來概括一切可以做到的事...】 ............. 也就是說 何できることがあったら 言ってね【不使用か】 我個人覺得...會變成很不客氣... 可能翻譯成:有什麼做得到的事,要說啊... 語感是...一個廢物,什麼都不會作,所以一旦找到了可以做的事,記得要說啊...的感覺 ...................................... なんか其它的用法 在此不加贅述... 有錯請補正...^^ -- 悲莫悲兮生別離 樂莫樂兮新相知 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.240.147 ※ 編輯: Hakanai 來自: 140.112.240.147 (06/03 20:13)
文章代碼(AID): #-t8g4iF (NIHONGO)
文章代碼(AID): #-t8g4iF (NIHONGO)