Re: [翻譯]請幫我拆一下這個動詞

看板NIHONGO (日語板)作者時間20年前 (2005/09/14 22:57), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《NancyChou (Nancy)》之銘言: : 初學者想請問板上的朋友一個句子裡的動詞是什麼 : 句子: : 食べたり食べなかったり、間食ばかりしていたり、 : 少しずつだらだらと食べ続けたり、 : といった食生活は、便秘のもとです。 不是吃 就是不吃 不然就是只吃零食 或是吃很久且每次都吃ㄧ點 這樣的飲食生活 正是便秘的根源 : 剛剛跟朋友在討論時 : 本來以為黃字的部份是一個動詞 : 可能是 ばかりします + ています + たり 的句型 這句這樣拆 "間食" "ばかり" "していたり" "間食する" 是吃零食 而"名詞+ばかり"意思是"只有" 因此"間食ばかり"是"只有零食" 再加上動詞"する" 就變成"只吃零食" 例 彼がでたらめばかり言っている "でたらめ"是胡說八道 "でたらめばかり" 光會胡說八道 再加上動詞"言う"就變成光會胡說八道 所以這句可以解作"他光會胡說八道""他只會說屁話" : 所以我們去查字典看有沒有ばかりする的單字 : 但可惜的是沒有 : 後來朋友說ばかり是一個字,意思是"稍稍","大約" : 所以我們想說是不是應該是 間食します 是一個動詞 : 然後中間插進來一個ばかり來修飾呢? 如果你已經查到了"ばかり" 那再看看字典的例句應該就可以知道"ばかり"是"名詞+ばかり(+動詞)" : 不過又覺得很奇怪 : 為什麼可以在一個動詞中間擺個副詞之類的呢? : 還有個問題就是..像這個句子的動詞是詞尾變化我們還看得出來的 : 但有個已經變到可能是我們一時間很難看得出來 : 也猜不到原來的動詞是什麼 : 所以閱讀起來會很吃力,尤其若都用平假名,沒漢字的話更是猜不出來 : 不知道這種情況該怎麼加強練習呢? : 因為只有兩個臭皮匠..還沒辦法勝過諸葛亮 : 所以請板上的朋友幫忙解惑一下! : 謝謝喔!! 查閱字典的時候應該閱讀例句 與要查詢的字彙句型相對照 當閱讀量夠大 斷句的經驗夠豐富 字彙也夠多 這類困擾就會減少了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.89.149 ※ 編輯: coreytsai 來自: 59.104.89.149 (09/14 23:28)

218.169.66.129 09/15, , 1F
好詳盡喔~ 大推:)
218.169.66.129 09/15, 1F
文章代碼(AID): #13A3fMOY (NIHONGO)
文章代碼(AID): #13A3fMOY (NIHONGO)