Re: [翻譯] 請問這句很玄的翻譯
※ 引述《sory (~~~~~)》之銘言:
: 這是講一個很崇拜某位大師書法的人
: 問題は、本人が、最後の最後まで、つぶされでいることを知らなかったことであろか
: しかし、それは本人によって悲劇でもなんでもないことである。悲劇でもなんでもな
: いとすれば、それはもはや宗教である。
: 麻煩大家了 感激不盡。~
單純的「悲劇ではない」的加強語氣
~でもなんでもない=~ではない的加強語氣
==
連這樣都不算悲劇的話,那根本已經到達宗教的層次了
--
http://blog.xuite.net/romulus/main
my blog, for Baseball, ACG, MAGIC-Mahjong-Go, and not suggested to read,
FlameFight.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.95.101
※ 編輯: Romulus 來自: 218.169.95.101 (06/20 12:59)
推
06/20 13:17, , 1F
06/20 13:17, 1F
→
06/20 13:22, , 2F
06/20 13:22, 2F
推
06/20 16:16, , 3F
06/20 16:16, 3F
推
06/20 16:19, , 4F
06/20 16:19, 4F
NIHONGO 近期熱門文章
13
278
PTT職涯區 即時熱門文章