Re: [歌謠] 亜麻色の髪の乙女

看板NIHONGO (日語板)作者 (HANA)時間16年前 (2009/02/18 11:03), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
不好意思,順手翻譯一下 :P ※ 引述《awan0913 (夢見心地)》之銘言: : 亜麻色の髪の乙女 作詞:すぎやまこういち : 作曲:橋本淳 : 亜麻色の長い髪を 風がやさしく包む : 乙女は胸に白い花束を : 羽のように 丘をくだり : やさしい彼のもとへ : 明るい歌声は恋をしてるから 亞麻色長髮 輕柔飄舞風中 少女在胸前捧起純白花束 恍若羽毛 飄降山丘 飛向溫柔的他身邊 因為熱戀而唱出明朗歌聲 : バラ色の微笑み 青い空 : 幸せな二人は寄り添う 薔薇色的微笑 蔚藍天空 幸福的兩人相互依偎 : 亜麻色の長い髪を 風がやさしく包む : 乙女は羽のように 丘をくだる : 彼のもとへ 亞麻色長髮 輕柔飄舞風中 少女恍若羽毛 飄降山丘 奔向他身邊 : バラ色の微笑み 青い空 : 幸せな二人は寄り添う 薔薇色的微笑 蔚藍天空 幸福的兩人相互依偎 : 亜麻色の長い髪を 風がやさしく包む : 乙女は羽のように 丘をくだる : 亜麻色の長い髪を 風がやさしく包む : 乙女は羽のように 丘をくだる : 彼のもとへ 彼のもとへ 亞麻色長髮 輕柔飄舞風中 少女在胸前捧起純白花束 亞麻色長髮 輕柔飄舞風中 少女恍若羽毛 飄降山丘 奔向他身邊 奔向他身邊 -- po完才發現用推文比較適當 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.242.12

02/18 11:09, , 1F
歌詞重複率比中文流行歌還高XD
02/18 11:09, 1F

02/18 14:36, , 2F
感謝翻譯補強!因為課堂上已教過學生我就沒翻了 XD
02/18 14:36, 2F

02/18 14:37, , 3F
不過「明るい歌声は恋をしてるから」這句我以為是指
02/18 14:37, 3F

02/18 14:40, , 4F
少女的開朗歌聲是因為她現在正有一段戀情
02/18 14:40, 4F
感謝提醒 :P ※ 編輯: johanna 來自: 118.166.242.12 (02/18 15:02)
文章代碼(AID): #19ctfu7r (NIHONGO)
文章代碼(AID): #19ctfu7r (NIHONGO)