[翻譯] 渡良瀬橋 - 森高千里

看板NIHONGO (日語板)作者 (HANA)時間17年前 (2009/04/21 17:36), 編輯推噓5(505)
留言10則, 4人參與, 最新討論串1/1
渡良瀬橋 作詞:森高千里 作曲:斎藤英夫 渡良瀬橋で見る夕日を あなたはとても好きだったわ きれいなとこで育ったね ここに住みたいと言った 電車に揺られこの街まで 貴方は会いに来てくれたわ 私は今もあの頃を 忘れられず生きてます >    在渡良瀨橋看到的夕陽 令你非常喜愛 >    「妳成長的街道好美啊」「真想住在這裡」 >    你搭著電車到這都市與我會面 >    即使是此刻 我還是忘不了那段時光 今でも八雲神社へお参りすると あなたのこと祈るわ 願い事一つ叶うなら あの頃に帰りたい >    現在去八雲神社參拜 我還是會為你祈禱 >    若能實現一個願望 只想再回到那段時光 床屋の角にポツンとある 公衆電話 おぼえてますか きのう思わずかけたくて 何度も受話器とったの >    還記得佇立在理髮廳轉角的公共電話嗎 >    昨天我不經意地走到那 幾次拿起話筒 この間 渡良瀬川の河原に降りて ずっと流れ見てたわ 北風がとても冷たくて 風邪をひいちゃいました >    前陣子去了渡良瀨川的河畔 一直看著流水 >    北風真的好冷 害我都感冒了 誰のせいでもない あなたがこの街で 暮らせないことわかってたの なんども悩んだわ だけど 私ここを 離れて暮らすことできない >    我明白不能怪誰 你就是不能住在這都市 >    雖然苦惱不已 我卻無法離開這裡而生活 あなたが好きだと言ったこの街並みが 今日も暮れて行きます 広い空と遠くの山々 二人で歩いた街 夕日がきれいな街 >    你說過很喜歡的街道 今天又來到黃昏時分 >    寬廣天空 遙遠的山稜 兩人一起走過的街道 >    夕陽特別美麗的街道 - 這首歌詞的畫面好鮮明,好像電影啊... wiki資料裡面還有渡良瀨橋夕陽的照片,值得一推~ http://0rz.tw/0frTK 最有趣的應該是理髮廳轉角的那個公共電話: 「この公衆電話は、利用者の減少によりNTT東日本が撤去対象としていたが、 市側の要望で撤去が回避された。」...所以現在去應該還看得見? :P (不過比起森高小姐的版本,我還是比較喜歡ayaya翻唱版 XDDDD) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.125.206

04/21 18:13, , 1F
推ayaya版!!!!!
04/21 18:13, 1F

04/21 18:32, , 2F
我也喜歡ayaya版 這首算是很好入手的日文歌
04/21 18:32, 2F

04/21 18:42, , 3F
不專業的建議 きれいな"とこ" 翻"地方"就可以了吧
04/21 18:42, 3F

04/21 18:43, , 4F
今でも→即使現在
04/21 18:43, 4F

04/21 18:50, , 5F
因為「妳成長的地方」好像容易讓人想歪(只有我會這樣想?!
04/21 18:50, 5F

04/21 18:56, , 6F
j大XDDD
04/21 18:56, 6F

04/21 18:58, , 7F
"山々"有群山的意思 "山稜"感覺專指山的部分而已(看得好想聽
04/21 18:58, 7F

04/21 19:02, , 8F
...好像在哪聽過 能跟變態犯人一決高下的偵探也很變態? XD
04/21 19:02, 8F

04/21 19:03, , 9F
...因為群山很遙遠所以看起來都連在一起...(再掰啊 XD
04/21 19:03, 9F

04/21 23:17, , 10F
推ayaya版
04/21 23:17, 10F
不好意思 違反板規的連結我修掉了~ ※ 編輯: johanna 來自: 59.124.125.206 (04/22 00:31)
文章代碼(AID): #19xPE5Ex (NIHONGO)
文章代碼(AID): #19xPE5Ex (NIHONGO)